العمل الملحمي الأبرز، غير أن هذه الترجمة الجديدة للشاهنامه هي الوحيدة الكاملة (ستين ألف بيت من الشعر)، تُرجمت حديثاً، بقلم المترجم الفذّ: د. علي عباس زليخة، الذي ترجم عن الفارسية وحدها (المثنوي المعنوي- منطق الطير، كتاب الأسرار، المصيبة، ديوان فريد الدين العطار، ديوان حافظ الشيرازي، المجالس السبعة، رسائل صفي عليشاه، وغيرها) بالإضافة إلى ترجمته من الآداب الأخرى عن: لامارتين، بودلير، فيغتور هيغو، شيللي، وغيرهم. ترجمة الشاهنامه هي الأبرز لهذا العام، وهي طبعة فريدة ومطابقة للأصل لا تصرُّفَ في ترجمتها، كاملة في تسعة مجلدات.